Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

типичный случай

  • 1 типичный

    Большой итальяно-русский словарь > типичный

  • 2 типичный

    -ая, -ое, мн. ч. -ые прил. үлгүр болм; типичный случай үлгүр болм йовдл

    Русско-калмыцкий словарь > типичный

  • 3 типик хәл

    типичный случай

    Башкирско-русский автословарь > типик хәл

  • 4 tipikus

    * * *
    I
    mn. [\tipikusát, \tipikusabb] типичный, типический; (jellegzetes) чистый, характерный;

    ir. \tipikus alak — типический образ;

    \tipikus eset — типичный случай; \tipikus orosz szépség — чисто русская красота;

    II

    fn. [\tipikust] (pl. művészi alkotásokban) — типичное

    Magyar-orosz szótár > tipikus

  • 5 hadisə

    I
    сущ.
    1. происшествие (событие, приключение, случай; что-л., нарушившее обычный порядок вещей, нормальное течение жизни). Gözlənilməz hadisə неожиданное происшествие, qəribə hadisə странное происшествие, yol-nəqliyyat hadisəsi дорожно-транспортное происшествие, hadisə yeri место происшествия, hadisə vaxtı время происшествия, hadisəni şərh etmək комментировать происшествие, hadisə baş vermişdir случилось происшествие
    2. событие:
    1) то, что произошло, случилось; значительное явление, факт общественной или личной жизни. Beynəlxalq hadisələr международные события, tarixi hadisə историческое событие, faciəli hadisə трагическое событие, qeyriadi hadisə невероятное событие, hadisələrin inkişafı развитие событий
    2) о том, что представляет собой выдающееся происшествие, явление, выходящее за рамки обычного течения жизни. Əlamətdar (önəmli) hadisə знаменательное событие, 4-cildli “Azərbaycanca-rusca lüğət”in nəşri ictimai həyatımızda ələmətdar (önəmli) bir hadisədir издание 4-х томного “Азербайджанско-русского словаря” – знаменательное событие в нашей общественной жизни
    3. случай (то, что случилось, произошло с кем-л.). Tipik hadisə типичный случай, nadir hadisə редкий случай, gülməli hadisə смешной случай, bədbəxt hadisə несчастный случай, maraqlı hadisə интересный случай, qatarda hadisə случай в поезде; buna bənzər hadisə подобный случай; hadisə baş verdi произошел случай
    4. явление:
    1) всякое проявление чего-л.; каких-л. сил, процессов. Təbiət hadisələri явления природы, kosmik hadisələr космические явления; лингв. fonetik hadisələr фонетические явления, morfoloji hadisə морфологическое явление
    2) филос. внешнее выражение сущности предметов, процессов. Mahiyyət və hadisə сущность и явление
    5. инцидент (случай, происшествие – обычно неприятного характера). Sərhəddə hadisə инцидент на границе, xoşagəlməz bir hadisə baş verdi произошел неприятный инцидент
    6. феномен (необычное, особенное явление, редкий факт)
    II
    прил. событийный (относящийся к событиям). лит. Hadisələr ardıcıllığı событийная последовательность, bədii əsərin obraz və hadisələr sistemi образная и событийная система художественного произведения

    Azərbaycanca-rusca lüğət > hadisə

  • 6 tipik

    прил.
    1. типический, типичный:
    1) воплощающий в себе характерные особенности какого-л. типа предметов, лиц, явлений. Tipik cənub şəhəri типичный южный город, tipik kazak типичный казак
    2) часто встречающийся, характерный, обычный, естественный для кого-л., чего-л. Tipik hadisə типичный случай, tipik səhvlər типичные ошибки
    3) лит., иск. сочетающий индивидуальные, своеобразные черты с признаками и свойствами, характерными для ряда лиц, явлений, представляющий собой единство индивидуального и общего. Tipik surət типический образ, tipik şərait (vəziyyət) типические обстоятельства, tipik ümumiləşdirmə типическое обобщение, tipik xarakter типический характер
    2. типовой (являющийся образцом, моделью для чего-л.). Tipik müqavilə юрид. типовой договор, tipik layihə типовой проект; tipik proqram пед. типовая программа

    Azərbaycanca-rusca lüğət > tipik

  • 7 type

    m
    1) образец; типичный представитель
    2) вид, тип
    du type... — похожий на..., типа ( чего-либо)
    ce n'est pas son type разг. — это не в его жанре, не в его вкусе
    3) резное изображение для печатания, для оттиска
    4) полигр. литера; шрифт
    8) кфт. негатив
    10) разг. тип, субъект; мужчина
    ••
    tu es un type! разг. — ты настоящий друг!
    12) в знач. прил. типичный, типовой; стандартный

    БФРС > type

  • 8 tipico

    мн. м. -ci
    типичный, характерный
    * * *
    1. прил.
    общ. типовой (имя прил.)
    2. сущ.
    общ. типичность, типический, типическое, типичный, характерный

    Итальяно-русский универсальный словарь > tipico

  • 9 типичнэй

    разг. типичный; типичнэй түбэлтэ типичный случай.

    Якутско-русский словарь > типичнэй

  • 10 Modellfall

    сущ.
    3) аэродин. разновидность модели, вид модели, способ моделирования

    Универсальный немецко-русский словарь > Modellfall

  • 11 Fall, der

    (des Falls, die Fälle)
    случай, явление (конкретное проявление того или иного общего состояния, осуществление того, что бывает, наступление того, что может произойти)

    Das ist ein typischer Fall von Leichtsinn. — Это типичный случай [типичное проявление] легкомыслия.

    Diese Hunde werden bei Rettungsarbeiten eingesetzt. In dem Zeitungsbericht wird so ein Fall beschrieben. — Этих собак успешно используют при работах по спасению людей. В газетной статье рассказывается об одном таком случае.

    Die Bevölkerung ist durch die Gefahr einer neuen Epidemie alarmiert, es wurden mehrere Fälle mit tödlichem Ausgang registriert. — Население встревожено угрозой новой эпидемии, зарегистрировано несколько случаев со смертельным исходом.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Fall, der

  • 12 example

    [ɪg'zɑːmpl], [eg-]
    сущ.
    1)
    а) пример, иллюстрация, типичный случай, аналогичный случай

    to cite / give / provide an example — приводить пример

    Syn:
    б) модель, образец, экземпляр

    glaring / striking example — блестящий образец

    without example — беспрецедентный; беспримерный

    Syn:

    prime / shining example — вдохновляющий пример

    to make an example of smb. — ставить кого-л. в пример

    to follow smb.'s example — следовать чьему-л. примеру

    2) урок, назидание; предостережение

    Let these unhappy examples be a warning to others. — Пусть эти прискорбные уроки послужат предостережением другим.

    Syn:
    3) мат. пример, упражнение

    Англо-русский современный словарь > example

  • 13 Family Life

       1971 - Великобритания (108 мин)
         Произв. Anglo, Emi Films (Тони Гарнетт)
         Реж. КЕННЕТ ЛОУЧ
         Сцен. Дэйвид Мерсер по его же пьесе «Сомнения» (In Two Minds)
         Опер. Чарлз Стюарт (Technicolor)
         Муз. Марк Уилкинсон
         В ролях Сэнди Рэтклифф (Дженис Бейлден), Билл Дин (мистер Бейлден), Грейс Кейв (миссис Бейлден), Малколм Тирни (Тим), Хилари Мартин (Барбара), Майкл Риддолл (доктор Майк Доналдсон), Алан Макнотон (мистер Карсвелл).
       Девушка по имени Дженис конфликтует с родителями, живущими в рабочем пригороде Лондона, и те определяют ее в психиатрическую лечебницу. Одна из многих причин ее шизофрении - аборт, который она сделала под давлением матери. Сначала ее лечит врач - сторонник новаторских методов (напр., групповой терапии), отрицающий любые лекарства и насильственное лечение. Но этот врач работает в больнице временно и вскоре вынужден ее покинуть, после чего Дженис переходит в ведение профессора Карсвелла, который, против ее воли, назначает ей серию электрошоков под наркозом. Через некоторое время ее возвращают родителям. Болезнь вылечена лишь поверхностно, и очень быстро состояние Дженис ухудшается; тяжелые конфликты в семье, вскоре вновь приводят ее в лечебницу. Друг Дженис пытается выкрасть ее. Он привозит ее к себе домой, где их находит полиция. Позднее Карсвелл демонстрирует Дженис своим студентам как типичный случай апатии и расстройства речи, причины которых, по его мнению, никак не связаны с окружающей средой.
        Важнейший фильм для 70-х годов. В центре внимания - персонаж, схожий с главной героиней Саламандры, La Salamandre, но автор смотрит на него явно с психиатрического ракурса. Семейная жизнь описывает случай шизофрении: диагноз обозначен авторами четко, совершенно ясно и понятно для каждого. Утратив самостоятельность, Дженис укрылась в собственном мире, поскольку не нашла в себе сил для борьбы с родительским неодобрением: только так она может обрести душевную независимость. Ее болезнь - не только психологическое явление; это явление социальное, и оно отражает противоречия внутри заблокированного общества, в котором неизбежное развитие и движение вперед затруднено психологическими и нравственными пережитками, устаревшим, но все же вредоносным для уязвимых людей пониманием авторитета и сыновнего (дочернего) послушания. «Классическое» лечение, через которое проходит героиня (Кеннет Лоуч обличает его с ледяной жестокостью), только обостряет болезнь, поскольку по своим целям и методам идентично тому же процессу, что вызвал недуг.
       На уровне формы в фильме ощущается тройное влияние: 1) документального кино («красной нити» английского кинематографа); 2) направления «синема-веритэ» (или т. н. «прямого кино»), частично основанного на сопоставлении, взаимопересечении различных интервью; 3) эстетики телеспектакля, где вымышленный сюжет обозначает реальную проблему. К слову, первоисточник - пьеса Мерсера - был написан для телефильма. Эти столь разные влияния приводят к тому, что фильм становится своеобразным досье, временным подведением итогов, анализом случая, последствия которого важнее, чем он сам. Кинематограф в данном случае служит всего лишь средством передачи мысли, которая одна составляет материал фильма, при том что объект этой мысли - т. е. частная история центрального персонажа - не создает вокруг себя подлинного повествовательного ряда и не существует на экране во всей своей полноте, зрелости и силе. Даже при том, что актеры работают удивительно мощно, комментарии и размышления бесконечно преобладают над действием. В драматургии фильма анализ вопроса «почему?» постоянно заслоняет собой визуальный ряд, отвечающий на вопрос «как?». Возможно, этот фильм, который можно назвать постросселлиниевским (имея в виду последний период творчества Росселлини), невольно, однако с чрезвычайной остротой ставит вопрос о том, не вошли ли мы в заключительную или даже в посмертную фазу кинематографа. Конечно, Семейная жизнь обладает своей специфической поэтикой: она твердой и, в то же время, нежной (тайно нежной) рукой очерчивает круг, в котором замкнута главная героиня; а замкнутость, заточение - основная тема творчества Лоуча. Чем более совершенным будет этот круг, тем сильнее будут выражаться размышления (а также чувства и возмущение) зрителя. Значит, не приходится удивляться тому факту, что фильм, созданный подобным образом, вызвал дискуссию, которая в перспективе будет иметь большее значение, нежели сам фильм. Но это киноисследование, этот киноанализ не может быть полным, пока пе найдет продолжения в чем-либо ином; так можно ли называть его кинематографом? Отметим, что в наши дни, когда достижения антипсихиатрии ставятся под большое сомнение (и когда статистически доказано, что развитие некоторых душевных недугов никак не связано с влиянием окружающей среды), этот программный фильм, чья программа уже устарела, ценен только лишь своей жесткостью и искренностью, которая ощущается прежде всего в работе актеров. Что же касается темы фильма, то, помимо своей социологической ценности, она, как было сказано выше, полностью принадлежит внутреннему миру Кеннета Лоуча.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги опубликованы в журнале «L'Avant-Scene», № 313 (1073).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Family Life

  • 14 commonplace

    ˈkɔmənpleɪs
    1. сущ.
    1) общее место, банальность;
    трюизм Syn: platitude, truism
    2) афоризм, общеизвестная цитата;
    избитая фраза
    3) обычное явление, привычное дело, типичный случай
    2. прил. банальный, обычный, избитый, неоригинальный, ничем не примечательный( о человеке, словах, предметах) commonplace people ≈ заурядные люди Syn: trite, trivial, hackneyed, ordinary, unremarkable
    3. гл.
    1) а) выбирать интересные места, афоризмы;
    делать выдержки (из книг) Syn: to extract commonplaces from б) записывать (выделенные места) в тетрадь для заметок
    2) цитировать общеизвестные выражения, афоризмы;
    повторять общие места избитое выражение;
    банальность;
    - it'sa mere * это общее место;
    - *s about weather пустой разговор о погоде распространенная цитата;
    известный афоризм обыкновенное происшествие;
    обычная вещь;
    - the atmosphere of * будничная атмосфера;
    - today television is a * телевидение ныне вошло в быт банальный, избитый, плоский;
    - * remark банальность, банальное замечание;
    - the plots of television movies are often * в телефильмах часто используются избитые темы серый, неинтересный( о человеке) ;
    безликий;
    - a * person серая личность обыкновенный, рядовой;
    - * man простые люди( редкое) записывать в тетрадь для заметок (редкое) повторять избитые выражения, истины commonplace банальный, избитый ~ записывать в общую тетрадь ~ общее место, банальность ~ повторять общие места

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > commonplace

  • 15 Modellfall

    БНРС > Modellfall

  • 16 commonplace

    ['kɒmənpleɪs]
    1) Общая лексика: банальность, банальный, безликий, записать в тетрадь для заметок, записывать в общую тетрадь, записывать в тетрадь для заметок, избитое выражение, избитое место, избитый, известный афоризм, истины, казённый, общее место, общинная земля, обыкновенное происшествие, обыкновенный, обычная вещь, обычный, плоский, повторять избитые выражения, повторять общие места, распространённая цитата, серый, неинтересный (о человеке), трюизм, избитая фраза, общеизвестная цитата, обычное явление, привычное дело, типичный случай, неоригинальный, ничем не примечательный (о человеке, словах, предметах), делать выдержки (из книг), выбирать и записывать (выделенные места, афоризмы), цитировать общеизвестные выражения, обычное дело
    2) Психология: заурядный
    3) Макаров: рядовой

    Универсальный англо-русский словарь > commonplace

  • 17 typical case

    Универсальный англо-русский словарь > typical case

  • 18 commonplace

    [`kɔmənpleɪs]
    общее место, банальность; трюизм
    афоризм, общеизвестная цитата; избитая фраза
    обычное явление, привычное дело, типичный случай
    банальный, обычный, избитый, неоригинальный, ничем не примечательный
    выбирать интересные места, афоризмы; делать выдержки
    записывать в тетрадь для заметок
    цитировать общеизвестные выражения, афоризмы; повторять общие места

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > commonplace

  • 19 tüüpiline juhtum

    Eesti-Vene sõnastik > tüüpiline juhtum

  • 20 tipisks gadījums

    прил.

    Latviešu-krievu vārdnīca > tipisks gadījums

См. также в других словарях:

  • ТИПИЧНЫЙ — ТИПИЧНЫЙ, типичная, типичное; типичен, типична, типично. Наделенный характерными особенностями, свойственными какому нибудь типу, легко подводимый под тип. Типичная ошибка невежды. «Было в его лице что то характерное, типичное, очень знакомое.»… …   Толковый словарь Ушакова

  • типичный — ая, ое. typique adj. 1. Отличающийся признаками, свойственным какой л. группе лиц, явлений, предметов, характерный для них. Типичная ошибка. БАС 1. В начале шестого часа приехал муж блондинки, господин лет сорока, с типичной наружностью учителя:… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • типичный — прил., употр. сравн. часто Морфология: типичен, типична, типично, типичны; типичнее; нар. типично 1. Типичным называют то, что наиболее ярко, характерно представляет собой какой либо общий класс предметов, явлений. Типичный загородный особняк. |… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ТИПИЧНЫЙ — ТИПИЧНЫЙ, ая, ое; чен, чна. 1. Обладающий особенностями, свойственными какому н. типу (в 1 знач.), характерный. У него типичное лицо. Типичное явление. Т. случай. 2. полн. Самый настоящий со всеми признаками чего н. (разг.). У тебя типичная… …   Толковый словарь Ожегова

  • случай — сущ., м., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? случая, чему? случаю, (вижу) что? случай, чем? случаем, о чём? о случае; мн. что? случаи, (нет) чего? случаев, чему? случаям, (вижу) что? случаи, чем? случаями, о чём? о случаях   происшествие …   Толковый словарь Дмитриева

  • случай — я; м. 1. То, что случилось, произошло; непредвиденное событие, происшествие; наличие какого л. факта, явления. Узнать о каком л. случае. Вспомнить забавный с. Странный с. Нелепый с. Типичный с. Особый с. Несчастный с. Случаи заболевания вирусным… …   Энциклопедический словарь

  • типичный — 1) обладающий особенностями, свойственными определенному типу, характерный; 2) самый настоящий, со всеми признаками чего л. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, , 2009. типичный характерный Большой словарь иностранных слов. Издательство… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • СЛУЧАЙ — (фр. слово происходит от арабск. az zahr игральная кость и игра в кости): характер события, факта, протекание которого нельзя предвидеть. Вопрос: можно ли определить причину случая (встречи, удачи) долго был темой для дискуссий: с одной стороны,… …   Философский словарь

  • случай — я; м. см. тж. случаем 1., случаем 2., в случае 1., в случае 2., на случай, от случая к случаю, по случаю 1., по случаю 2 …   Словарь многих выражений

  • типичный — ая, ое; чен, чна, чно. 1. Воплощающий в себе характерные особенности какого л. типа предметов, лиц, явлений. Т. южный город. Т. казак, крестьянин, рабочий. Т ое сопрано. Т ое русское лицо. 2. Разг. Ярко выраженный, явный. Т ая лень, грубость. Т… …   Энциклопедический словарь

  • типичный — ая, ое; чен, чна, чно. см. тж. типичность, типично 1) Воплощающий в себе характерные особенности какого л. типа предметов, лиц, явлений. Типи/чный южный город. Типи/чный казак, крестьянин, рабочий. Т ое сопрано …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»